旅游景区英语翻译存在的问题及原因

赵 威

近两年,辽宁省作为拥有众多旅游资源的地区,迎来了更加旺盛的旅游需求。以2023年辽宁“五一”假期为例,辽宁各地积极应对假日旅游经济,据各市旅游调查和大数据统计,截至5月3日16时,全省共接待游客1601.35万人次,同比增长140.87%,按可比口径恢复至2019年同期的129.25%;实现旅游总收入136.11亿元,同比增长384.03%,按可比口径恢复至2019年同期的118.37%。辽宁全省6家5A级旅游景区累计接待游客80.28万人次,同比增长117.5%。

随着国外游客日渐增多,我省的景区英语翻译工作越来越受到重视。游景景区的英语翻译,作为其对外展示的窗口,翻译的正确与否,能否让外国游客对中文原文进行更好的理解,这些都考量景点英语翻译的规范化程度,也都会影响国内外游客对辽宁省旅游景区的理解和认知。

景区英语翻译存在的问题

英语翻译缺失。从对我省50多个旅游景区的实际调查的情况看,至少有三分之二的景区在介绍景点的标识语中,更多的是使用中文,尤其是在具体景点内容介绍中,许多都忽略了英语翻译的必要性,这对于外国游客来说,无法从文化的角度来更好地了解景区。尤其是目前许多旅游景点的自助讲解器,绝大大多数都是只有中文这一种语言进行讲解,如果能有英文进行讲解,也可以让外国游客对这些旅游景点有更深刻的认识。

英语翻译中拼写错误。在早期的旅游景区英语翻译中,拼写错误的现象较为常见。

英语翻译中常见的拼写错误主要包括:在翻译中某个单词字母简单重复,某单词中一个字母错误,在制作标识语或景点翻译展示板中某个字母缺失或某字母的一部分缺失等。

近年来,随着对旅游景区英语翻译越来越重视,在我省旅游景区英语翻译规范化治理过程中,这类拼写错误基本上都能避免。但是在不断更换景区英语标识语、引导语和景点内容翻译中,可能是由于制作过程中的疏忽,展现出来的英语翻译中拼写错误也不在少数。

英语翻译中根据字面意思直接翻译。在个别的景点中,有根据字面意思直接翻译的现象。由于语言使用文化背景和用语习俗的差异,简单地按照字面意思对旅游景点进行翻译,很容易导致外国游客对所表述的含义无法理解而产生疑问,甚至产生误解。汉语拼音和英文字母完全是两个不同的语言文学体系,绝大多数外国游客都完全不懂汉语拼音,或一知半解,在景点的英文翻译中,能不使用汉语拼音就尽量不使用。外国游客在看到英语翻译时,首先会去理解这是哪个单词,表述的是什么意思,使用汉语拼音会给其带来理解上的误导,没有站在外国游客的角度去思考问题,使这些翻译不仅不能成为沟通的纽带,而且还误导外国游客对景点的了解。

景区英语翻译出现问题的原因

旅游景点英文翻译的特殊性。我国许多旅游景区景点都具有独特的历史和文化底蕴,同时也具有自己独一无二的景点名称,这就给旅游景区景点的英语翻译增加了相当大的难度。这些旅游景区景点要么是专有名词,要么是一些生僻字,要么是具有某些特殊的含义或寓意,这就导致在对这些景区景点进行翻译中,几乎没有什么可以参考的样本,只能按照中文翻译成英文的标准或逻辑思维进行翻译,这就对翻译者本身的翻译水平和能力提出了更高的要求。

旅游景区的标识语及景点介绍,是游客了解参观对象的第一手资料,其翻译质量高低能直接影响旅游业形象。对于许多旅游景区景点的特殊人文景观或特定的含义,翻译者往往忽略其背后蕴含的历史典故、风土人情、文化习俗等特定的历史人文背景,或为了省事而直接使用音译的简单翻译,或有的翻译者自身能力无法达到对这些景点进行英文翻译的要求。

对旅游景区景点英文翻译的重视程度有待提升。从旅游景区景点的管理主体来看,一些景区管理者对旅游景点的英文翻译重视程度不够。早期我国许多旅游景区的标识语及景点介绍没有英文翻译。随着中国改革开放不断深入和参与世界贸易程度不断加深,越来越多的外国游客来到中国,各地丰富的自然风光和深厚的历史文化底蕴吸引众多外国游客流连忘返。然而,旅游景点英文翻译的缺失无疑会带来非常差的体验感。近年来,我省各地旅游景区虽已意识到景区英文翻译的重要性,并着力进行改进,做到了省内五星级旅游景区的标识语和景点介绍基本上都有英文翻译,但是翻译的质量依然参差不齐,尤其是在一些专有名词和具有特殊历史含义的景点更是如此。全省各地文旅部门需要进一步提高对旅游景区英文翻译工作的重视程度,在英文翻译的质量上严格把关,使其更加规范。

对于旅游景区的英文翻译缺乏统一标准。目前,我国对旅游景区的英文翻译,包括标识语、景区介绍、引导语等,缺乏统一的语言应用标准规范。虽然我国有的地方出台了景区景点英文翻译规范,对当地旅游景区景点的英文翻译规范给出了明确的地方标准,但是这些地方标准也具有一定的局限性,无法在全国的旅游景区统一规范实施。

英语作为一种语言,词汇是其基本的构成元素,在旅游景区英文翻译的过程中,能否选择恰当的词汇,是英文翻译的最基本的要求,我国在旅游景区英文翻译方面缺乏统一的国家标准,必然会导致我省各地旅游景区在英文翻译过程中,会根据自己的理解选择英文词汇进行翻译,缺乏规范性,导致出现这样或那样的问题,给外国游客造成理解上的困惑。

(作者单位:鞍山师范学院外国语学院 本文为2022年度教育厅立项课题部分 研 究 成 果 课 题 编 号LJKMR20221820)

责任编辑:

鞍山市新闻传媒中心 网络举报电话:0412-2224402

互联网新闻信息服务许可证:21120180005. 增值电信业务经营许可证:辽B2-20150311. 网站备案号:辽ICP备2024018201号-1

鞍山新闻网 版权所有:CopyRight @ 2002-2022 www.qianhuaweb.com. 请勿转载或建立镜像,违者依法必究。